USD
514.93₸
-0.960
EUR
536.04₸
-0.280
RUB
5.18₸
+0.010
BRENT
73.65$
BTC
98927.40$
+195.500

Книгу Нельсона Фелла перевели на казахский и русский языки

Презентация изданий прошла в Алматы

Share
Share
Share
Tweet
Share
Книгу Нельсона Фелла перевели на казахский и русский языки- Kapital.kz

В Алматы состоялась презентация книги английского инженера и менеджера Нельсона Фелла, переведенной на казахский и русский языки. В начале ХХ века он управлял Лондонской горнодобывающей компанией и купил в казахской степи медные рудники. По возвращению на родину в 1916 году Фелл написал книгу о своих странствиях по нашим землям. В своей работе автор описывает жизнь и быт, манеру ведения переговоров, а также свои приключения в степи.

Книгу на казахский и русский языки перевел глава издательства AmalBooks Бахытжан Бухарбай. Издание вышло в свет под названиями «Русия һәм көшпелілер» и «Русские и кочевники», соответственно.

«В 1905 году, когда Российская империя терпела поражение в русско-японской войне, оказавшись на пороге революции, британский горный инженер Нельсон Фелл выкупает месторождения меди в казахской степи и становится управляющим акционерного общества «Спасские медные руды». Его воспоминания о степном крае с первых слов подкупают читателя простотой изложения и замечательной искренностью. Особый характер и традиции степняков, живущих в гармонии с природой, бескорыстное отношение к людям особенно привлекательны для представителя западной цивилизации и лежат в основе его интересных рассказов. Изложенные автором события по достоинству можно оценить как ценные этнографические заметки, ярко описывающие жизнь кочевников того времени», - отметил автор перевода Бахытжан Бухарбай.

На презентацию переводов книги были приглашены Асылы Осман, Улыкбек Есдаулет, Канат Тлеухан, Думан Анаш, Риза Исаева и Айдос Бахытбек.

Книгу Нельсона Фелла перевели на казахский и русский языки 2956472 - Kapital.kz

Книга издана при поддержке общественного фонда Assyltas и его основателя Дулата Тастекея.

«В книге описываются события 100-летней давности о наших предках, причем глазами иностранного предпринимателя. Я, как бизнесмен и финансист, отметил для себя очень много интересных моментов, которые были присущи уже тому времени. Было любопытно узнать манеру поведения управляющего менеджера, работников и другие аспекты предпринимательства, которые характерны для начала прошлого века. На тот момент западный мир, который, в принципе, знал, что казахская земля богата природными ресурсами, не имел на руках каких-либо исследований о нас. Они не знали, чем мы живем, как живем и как нас можно привлечь в компанию в качестве сотрудников. И в книге автор ярко описывает, как люди, будучи не замазанными идеологией царской власти, приучались к новому ремеслу, к новым профессиям и к новым видам деятельности. И это до сих пор актуально, потому что многие инвесторы и сейчас не знают реальную картину нашего менталитета. Это невыгодно не только им, но и может быть выгодно и местным предпринимателям. С помощью данной информации они смогут понять, какими были предки тех работников, которые трудятся в их компаниях. Эти этнографические заметки можно сравнить с маркетинговыми исследованиями нового рынка, новой ниши», - поделился Дулат Тастекей.

По словам главы фонда Assyltas, автор в книге еще отмечает отвественность наших предков.

«К примеру, на тот момент современные железные дороги и логистические компании, которые занимались перевозкой медных слитков, не обеспечивали гарантию сохранности грузов на 100%. А наши казахи, которые перевозили слитки на верблюдах, по прибытию к пункту назначения при потере части груза на месте расчитывались и компенсировали убытки. В те времена ни одна страховая компания не возмещала, а наши предки, даже не имея представления о слове «гарантия», знали цену своему слову. Если им доверили груз, они попросту не могли потерять его. И этим Нельсон Фелл говорит, что казахи были очень отвественными, и если им поручить дело, они выполнят его на все 100%. Поэтому захотелось, чтобы и другие наши сограждане смогли ознакомиться с этими бесцнными историческими сведениями и взгладом со стороны, а также знали, какими были их предки», - поделился Дулат Тастекей.

Бахытжан Бухарбай с 2016 года занимается изданием бизнес-литературы, книг в жанре нон-фикшн и литературы по истории Казахстана на основе уникальных первоисточников.

Общественный фонд Assyltas в рамках своей благотворительной деятельности призван популяризировать казахский язык и превратить его в основной инструмент коммуникации для деловой среды и широких масс. На протяжении последних нескольких лет фонд оказывает поддержку издателям, выпукающим книги на государственном языке.

При работе с материалами Центра деловой информации Kapital.kz разрешено использование лишь 30% текста с обязательной гиперссылкой на источник. При использовании полного материала необходимо разрешение редакции.

Вам может быть интересно

Читайте Kapital.kz в Kapital Telegram Kapital Instagram Kapital Facebook
Вверх
Комментарии
Выйти
Отправить
Авторизуйтесь, чтобы отправить комментарий
Новый пользователь? Регистрация
Вам необходимо пройти регистрацию, чтобы отправить комментарий
Уже есть аккаунт? Вход
По телефону По эл. почте
Пароль должен содержать не менее 6 символов. Допустимо использование латинских букв и цифр.
Введите код доступа из SMS-сообщения
Мы отправили вам код доступа. Если по каким-то причинам вы не получили SMS, вы можете отправить его еще раз.
Отправить код повторно ( 59 секунд )
Спасибо, что авторизовались
Теперь вы можете оставлять комментарии.
Вы зарегистрированы
Теперь вы можете оставлять комментарии к материалам портала
Сменить пароль
Введите номер своего сотового телефона/email для смены пароля
По телефону По эл. почте
Введите код доступа из SMS-сообщения/Email'а
Мы отправили вам код доступа. Если по каким-то причинам вы не получили SMS/Email, вы можете отправить его еще раз.
Пароль должен содержать не менее 6 символов. Допустимо использование латинских букв и цифр.
Отправить код повторно ( 59 секунд )
Пароль успешно изменен
Теперь вы можете авторизоваться
Пожаловаться
Выберите причину обращения
Спасибо за обращение!
Мы приняли вашу заявку, в ближайшее время рассмотрим его и примем меры.