11 сентября прошли парламентские слушания «О вопросах введения единого стандарта алфавита государственного языка на латинской графике». Помимо депутатов и членов правительства к обсуждению вопроса перехода казахского языка на латиницу подключились языковеды, авторы казахского латинского алфавита, ученые-историки и общественные деятели. Об этом передает корреспондент центра деловой информации Kapital.kz.
Основной посыл о переходе на латинский алфавит высказал спикер нижней палаты Парламента Нурлан Нигматулин.
«Переход на латиницу направлен прежде всего на реформирование казахского алфавита и правил орфографии, что позволит установить соответствие между фонетикой языка и его графикой. Нам нужно помнить, что латинский алфавит является самым распространенным в мире. Это объективная реальность сегодняшнего дня, поэтому не будет преувеличением сказать, что современный мир — это мир латинского алфавита. К тому же глава государства еще в 2006 году на 12-й сессии Ассамблеи народа Казахстана поставил вопрос о переходе казахского алфавита на латиницу. Затем в 2012 году в Стратегии „Казахстан-2050“ президент поручил приступить к переводу алфавита на латиницу с 2025 года», — заявил Нурлан Нигматулин.
Еще одним принципиальным моментом в переводе казахского языка на латиницу является необходимость его модернизации.
«И здесь речь идет не просто о смене графики. Ведь сегодня необходимо провести модернизацию государственного языка, для того чтобы раскрыть весь его богатый потенциал, а не только использовать как средство коммуникации. Латиница должна помочь ему стать мощнейшим фактором духовного возрождения и укрепления национальной идентичности», — подчеркнул Нурлан Нигматулин.
В то же время председатель мажилиса Парламента заметил, что в целом государственная языковая политика остается неизменной, так как изменение алфавита и графики затрагивает исключительно казахский язык.
Спикера мажилиса поддержал заместитель директора Института евразийской интеграции Сергей Селиверстов, который признал, что обсуждаемый сегодня новый алфавит — это результат большой работы. Она свидетельствует о модернизации сознания, о которой так много говорят и в действительности обращена не назад, а вперед на перспективу.
«Обновление алфавита государственного языка — суверенное дело государства. Очевидно, что это обновление не ущемляет другие применяемые языки, которые остаются на прежнем уровне. В мировой истории немало примеров модернизации алфавитов. Модернизировались европейские алфавиты. А в ХХ веке в 20−30-е годы из 72 языков СССР 50 языков были переведены на латиницу. Более того, разрабатывался, как известно, проект перевода на латиницу русского языка. Всем известен и опыт Турецкой Республики, которая волей Мустафы Кемаля Ататюрка успешно перешла с арабицы на латиницу. Тогда же практически синхронно были переведены на латиницу и тюркские языки Советского Союза», — констатировал ученый.
По словам Сергея Селиверстова, модернизация алфавитов — это нормальная историческая практика. О последствиях можно было бы беспокоиться только в одном случае: если бы в качестве алфавита предлагался сложный и нераспространенный алфавит, например, иероглифический. Но ситуация в Казахстане совсем иная, ведь предлагается самый распространенный, используемый так или иначе в той или иной форме во всем мире алфавит.
«В современном информационном технологическом пространстве, и это очевидно, латиница является глобальным и прагматичным инструментом. Инструментом, который никого друг от друга не отдаляет, наоборот, это инструмент, который налаживает коммуникации. К тому же он хорошо известен казахстанцам. Важно и то, что латиница позволяет не потерять, а нормально адаптировать международную научно-техническую лексику в национальный словарь. Что же касается того, как повлияет латиница на изучаемость казахского языка, то думаю, что интерес к языку возрастет», — сделал вывод эксперт.
Он объяснил свою позицию тем, что внешняя похожесть казахского и русского алфавитов не всегда способствовала изучению казахского языка. Теперь же, когда алфавит будет более отличаться, изучение и обучение казахскому языку, возможно, станет более целенаправленным, более четким и осмысленным.
«Например, многими сегодня изучается турецкий язык, и то, что он на латинице, способствует, а не препятствует изучению. Так, полагаю, будет и в нашей стране с казахским языком. И эту большую работу, инициированную государством, казахстанской интеллигенции следует поддержать», — сказал Сергей Селиверстов.