Депутат предложил разрабатывать законы на казахском языке

Мурат Бактиярулы сообщил, что тексты документов на русском и казахском языках часто не совпадают по содержанию

Депутата сената Мурат Бактиярулы считает, что законопроекты должны разрабатываться на государственном языке и при необходимости переводиться на русский. Об этом он сказал на парламентских слушаниях «Дальнейшее совершенствование законотворческого процесса», передает корреспондент центра деловой информации Kapital.kz.

Сенатор рассказал, что на заседании прошлой сессии группа депутатов сената направила запрос в правительство о качестве законопроектов на госязыке. «Основой для депутатского запроса стали вопросы недоброкачественности поступающих в Парламент законопроектов, международных документов и ответов на депутатские запросы на государственном языке», - уточнил он.

Однако, по словам Мурата Бактиярулы, содержание ответа от правительства «нас не удовлетворило». «Я полагаю, что сотрудники министерств и ведомств, очень надеясь на работу группы, отправляют недоработанный материал. Складывается впечатление, что они безразлично относятся к своей работе», - подчеркнул он.

Как продолжил сенатор, в некоторых случаях тексты документов на русском и казахском языках по своему содержанию не совпадают, грамматические и стилистические нормы казахского языка не соблюдаются, в результате один документ приходится просматривать несколько раз.

«Полагаю, что документы должны разрабатываться на государственном языке, а при необходимости переводиться на русский язык. Во всех бывших советских республиках законы разрабатываются уже давно на своем родном языке. Кто поверит, что казахский язык, сформировавший язык великого Абая, не может стать языком законотворчества. Язык биев, который вершил правосудие, на сегодняшний день должен и обязан стать языком законотворчества», - высказал свое мнение сенатор.

Спикер сената парламента Дарига Назарбаева считает, что данная тема требует внимательного рассмотрения и обсуждения. «Да, есть проблема, но, честно говоря, эта проблема, у которой нет виноватых. Наши ученые между собой не могут разобраться (как правильно подбирать или переводить те или иные слова – Ред.). Что тогда требовать от тех, кто в своей повседневной практике работает с этими данными? Есть такая проблема. Здесь полезно провести обсуждение. Это тема, которая сегодня требует внимательного рассмотрения и обсуждения, и внесения четких рекомендации госорганам», - пояснила она.

При работе с материалами Центра деловой информации Kapital.kz разрешено использование лишь 30% текста с обязательной гиперссылкой на источник. При использовании полного материала необходимо разрешение редакции.
Читать все последние новости ➤