«Турксиб» — это прорыв
В Алматы состоялось событие, недооценить которое невозможно, а забыть нереально19 декабря в Алматы состоялось событие, недооценить которое невозможно, а забыть нереально. Многие из покидавших зал Театра оперы и балета им. Абая тем вечером молчали, глубоко погруженные в свои мысли, а те, что не молчали, нервно болтали, пытаясь выразить то, что разбудил в них этот спектакль, перфоманс, кинопоказ, концерт — премьера отреставрированной версии фильма «Турксиб» с новой музыкой.
Одна из первых когда-либо снятых на территории Казахстана кинокартин — «Турксиб» (1929) — немая документальная лента режиссера Виктора Турина, получившего профессиональное образование в Голливуде. Он сумел в суровые годы первой советской пятилетки и на таком «индустриальном» материале сотворить картину, полную высоких художественных достоинств. В то же время она исторический документ: настолько естественно, без выдумки и, разумеется, спецэффектов, картина передает все происходившее почти 90 лет назад в казахской степи. Хлопковые поля и пустыни, лающие собаки и земледельцы, заболоченная местность и мирно дремлющие жители казахского аула, механизмы первой половины прошлого века, перекати-поле, рабочие, руками которых знаменитая железная дорога была построена к 1930 году и, конечно же, главный герой — паровоз. Первый вопрос, который фильм вызывает после просмотра: как вообще было возможно снять это в те далекие годы, когда кинематограф, тем более документальный, делал свои первые шаги? Анимация, потрясающие планы, авангардный по тем временам постпродакшен, монтаж и размещение операторской камеры где угодно, будто снята лента в 2016-м: в воздухе, в кабине экскаватора, рядом с колесными парами паровоза.
Авторы идеи титрования на казахском языке, создания новой музыки и представления результата нашей публике — Шукеновы — директор киносети «Арман» Бауржан и его дочь кинопродюсер Наргиз. Как заметил на показе Бауржан, «так получилось, что к 10-летию независимости Куат Шильдебаев создал „Отан ана“, которая в исполнении Батыра стала вторым гимном страны, и сейчас — уже к 25-летию — он создал произведение, которое по масштабам, силе и значению не уступает той песне».
С новой музыкой нашего великого (без пафоса) современника Куата Шильдебаева «Турксиб» это шедевр — настолько сильное воздействие оказывают на зрителя изображение и исполненная «Камератой Казахстана» (худрук — Гаухар Мурзабекова, дирижер — Павел Тарасевич) и солистами на народных инструментах музыка. В тот вечер звучали дудук, домбра, кылкобыз, сыбызгы и сазсырнай. Усиленное звуковое оборудование, электронные сэмплы, запускаемые с компьютера, работа звукорежиссера Ивана Федотчева и удивительное соответствие аудиоряда кинокадрам — все это вкупе и довело зрителя до экстаза. Зал аплодировал невероятно долго и для театра, и для подобных представлений, смолкнув лишь тогда, когда маэстро Шильдебаев и музыканты стали покидать сцену. Чуть погодя в фойе создатель новой музыки, до последнего бывший неуверенным в том, как прозвучит написанное им вживую, шальными глазами смотрел в глаза подходивших к нему со словами признательности зрителей.
Невероятно, но факт: и четверть века спустя обретения независимости какие-то вещи остаются в Казахстане неизменными. Прорывные проекты, которые выводят на новый более высокий уровень сразу и культуру, и музыку, и людское самосознание, поддерживают те, кому это действительно важно и дорого, только не государство и не национальные компании. С одной стороны, полное игнорирование КТЖ премьеры фильма о железной дороге, без которой КТЖ просто не была бы тем, чем является сегодня. С другой — фонд «Сорос-Казахстан», напротив, поддержавший проект. Среди оказавших помощь на уровне веры в проект и финансов и компания «Шеврон», тоже не в Казахстане родившаяся. Но все-таки что-то меняется, поэтому в числе поддержавших обновление «Турксиба» и бизнес-инкубатор «Мост», и фонд «Алмалы жумак» и его основатель бизнесмен Маргулан Сейсембаев.
Ко мне обратился Бауржан (Шукенов — прим. ред.). Мы друг друга давно знаем, и Куата (Шильдебаева — прим. ред.) я давно знаю. Бауржан рассказал о проекте. Вникнув в нюансы, узнав, кто, когда реставрировал картину, какую музыку делали, я решил поддержать его.
— Что повлияло на ваше решение?
— Фильм показывает Казахстан в существенный, переломный момент, когда происходило изменение уклада жизни кочевого народа. Другая причина — это немое документальное кино, классика жанра, даже британцы это признали. Третий момент касается нашей истории. Казахам не хватает материальных носителей истории, и мы должны бережно относиться к имеющимся артефактам. А наш фонд — «Алмалы жумак» — поддержал «Турксиб», потому что проект имеет прямое отношение к его программе. Все это в совокупности помогло мне принять решение и оказать помощь Бауржану и Наргиз в осуществлении их идеи. Значимость того, что сделано и сегодня было представлено публике, переоценить трудно.
— Фонд, как видно из названия, как-то связан с развитием у нас яблочной культуры?
— Мы создали его в этом году, и его цель — популяризация Алматы как города яблок. Фонд некоммерческий, мы продвигаем культуру потребления яблок и знания об истории края. Фильм «Турксиб» как нельзя лучше соответствует нашей миссии. А яблоки — это не только бизнес, выращивание, торговля, это и культура, и благотворительность. Фонд финансирует то, что не имеет отношения к собственно бизнесу: выставка картин яблок, создание музея яблок в Алматы (сейчас подбираем помещение), приобретение саженцев, которые ребята из детдома высадили на Коктюбе, Apple Fest, Alma Qala, восстановление яблонь Сиверса — это все наши проекты.
— В чем заключалась ваша поддержка проекта? Просто дали денег?
— Нет, но в творческий процесс, в работу Куата мне с моими музыкальными способностями лезть с какой стати? Когда Куат начал писать, я послушал отрывок, фрагмент — примерно 10−15% всего саундтрека — чтобы понять, в каком направлении он двигается, чтобы музыка не была слишком трагичной или, напротив, оптимистичной с точки зрения передачи настроения. Прослушав, я понял, что Куат поймал — не мне, конечно, судить, — но он поймал правильную волну. Его музыка была на контрасте с той музыкой, что сделали англичане. И я бы хотел, чтобы проект пошел дальше, чтобы как минимум в каждом областном центре страны фильм с новой музыкой показали.
Бауржан Шукенов в связи с этим уточняет: «Мы купили права у англичан только на один показ. Что будет дальше — пока не знаем. Понимаем, что вживую исполнить еще раз музыку к фильму одновременно с демонстрацией картины — это технически, да и организационно, весьма сложная задача».
Но выполнимая. Музыканты с учетом всего лишь нескольких проведенных репетиций сумели сотворить чудо. Алматинская премьера «Турксиба» удалась на славу, и это самое неэмоциональное, что можно о ней сказать. «Это настоящий прорыв!», «Нечто!», «Сильно, потрясающе!» — далеко не полный калейдоскоп мнений, которыe можно было услышать в фойе театра после показа. Мой коллега журналист Вячеслав Абрамов так выразил свое отношение к прошедшему в Алматы событию: «Этот проект в моем восприятии — гораздо больше, чем просто восстановление фильма. Благодаря работе Куата это совершенно новая работа, которая персонально для меня получилась вовсе не о советской пропаганде, а о победе над традиционным укладом. „Турксиб“ — история о том, как менялось общество, как менялся аул. История неоднозначная, и тем ценнее, что в этом новом звучании, восстановленном и сопровожденном музыкой Шильдебаева, о ней можно будет напомнить казахстанцам».
Искусствовед и арт-критик Валерия Ибраева окрестила киноаудиоработу «сильным деколониальным жестом». Заветной мечтой идеологов этого проекта было отыскать утерянную ленту «Джут» (фильм о классовой борьбе в Казахстане, 1931 — прим. ред.), восстановить ее и представить казахстанскому зрителю. Я не удивлюсь, если пропажа когда-нибудь все-таки будет найдена, и мечта Шукеновых осуществится. С учетом того, в какие рекордные сроки, с какой самоотдачей всех его участников и на какой художественной высоте был осуществлен проект «Турксиб», им явно покровительствуют сами Небеса.
При работе с материалами Центра деловой информации Kapital.kz разрешено использование лишь 30% текста с обязательной гиперссылкой на источник. При использовании полного материала необходимо разрешение редакции.